diumenge, de novembre 29, 2009

Arribarà el Nadal

Plugim, boires o nevades,


fred, sol d'hivern o gelades.


Faci el temps que faci,


arribarà el Nadal puntual


amb moltes hores de lluminària


anclades a la llarga nit estelada.











Respirarem l'esperit de festa,


ensumarem l'olor del foc,


les bombolles de les copes


i el desig de pau al món.




Traduït a l'aranès

per l'Elisa Salomon

Arribarà eth Nadau

Rosina, broma o nhèuades,

heired, solei d'iuèrn o gelades.

Hèsque eth temps que hèsque,

arribarà puntuau eth Nadau

damb fòrça ores de lumancorades

ena longa net estelada.

Respiraram er esperit de hèsta,

flairaram era aulor deth huec,

es bambolhes des copese

eth desir de patz en món.



2 comentaris:

Elisa ha dit...

Arribarà eth Nadau

Rosina, broma o nhèuades,
heired, solei d'iuèrn o gelades.
Hèsque eth temps que hèsque,
arribarà puntuau eth Nadau
damb fòrça ores de lum
ancorades ena longa net estelada.

Respiraram er esperit de hèsta,
flairaram era aulor deth huec,
es bambolhes des copes
e eth desir de patz en món.

Isabel Barriel ha dit...

Quina musicalitat!...
"Rosina, broma o nhèuades," m'agrada.
Gràcies, traductora de luxe!